so we know that Robin speaks around 4 languages, which must mean she comes across loads of interesting words or sayings from another language that just don’t translate directly. Those are always the most intriguing words, why do they have a singular word for this yet we do not? what made it a necessity? (i’ve gotten off track)
and we know that Nancy wants to go into journalism, and has written for the school paper, and, presumably, has written her own pieces at some point (note to self: Nancy writing creatively as a hobby / outlet?), which also means she appreciates words more, even being ‘constrained’ to only english there are so many odd fascinating words
the point is. i think they would end up discussing words they find which are odd or ones they just particularly enjoy, if they knew the historical uses and etymology of them all the better, but c'mon now, both of them have a clear connection to words and how using them is something they clearly are good at
(plus it would be fun to see Robin being frustrated because she wants to explain something to Nancy but can’t think of a word quite good enough for it in english and just end up using another from her repertoire of languages only for them to end up side-tracked after Robin explained the meaning and why she switched language, talking about different words / combinations of words which may have a similar meaning)
Bonus: Mike also writes, it would be interesting to see that connection between him and Nancy explored, i feel as though when they were younger Nancy probably supplied him with fun descriptors to use as a DM